So some of the staff of Buzzfeed agreed to try the offerings of Jollibee in the U.S. Some of the feedback was hilarious:
Little Big Bite (Spam sandwich): “It tastes like a sandwich made by a divorced dad.”
Spicy Chicken: “It’s like a new type of spice.”
Burger Steak: “It look beautiful. I love it.” “I think that looks disgusting.”
Halo Halo: “How stoned [were} the Jollibee people when making this stuff up?” “It looks like if Christmas was a food.”
So I finally got to eat at Abe again. After the first bite, I wondered why I’d taken so long.
The bihod fried rice alone is enough to send you into raptures.
My dinner companions did not know what humba was. I thought it was a great reason to order it, and they agreed. It’s not my Mom’s humba, but it was almost perfect. It’s chicken liver and pork stew, slow-cooked. This version had banana heart strips. Yum, yum, yum.
So people do this thing where they make fun of others who speak English in heavy Filipino accents. They hear “bejtebol” and start howling in laughter. Which is mean, I think. And also kinda silly. English is not our first language, no matter how hard you’ve convinced yourself that three months training for a call center agent job means you’re a native English speaker. And of course we have an accent. Everyone does, except maybe the British. But then they have the Cockney non-accent, the Yorkshire non-accent, the Manchester non-accent. You get get what I mean.
Furthermore, why make fun of people who say “Der are plenty op pish in da sea” when you’re probably pronouncing a bunch of common English words wrong anyway:
- Organization/Documentary/Hippopotamus/etc. That’s ORganization, docuMENtary and hippoPOtamus. We say orGANIzation, documenTARY, and hippopoTAmus. I think that when we encounter words longer than four syllables, we just put the accent wherever it feels natural.